Omnis homines qui sese student praestare ceteris animalibust summa ope niti decet ne vitam silentio transeant veluti pecora, quat natura prona atque ventri odoedientia finxit. Sed nostra omnis vis in animo et corpore sita est; animi imperio, corporis servitio magis utimur; alterum nobis cum dis, alterum cum beluis commune est. Quo mihi rectius videtur ingeni quam virium opibus gloriam quaerere et quoniam vita ipsa qua fruimur brevis est, memoriam nostri quam maxume longam efficere. Name divitiarum et formae gloria fluxa atque fragilis est, virtus clara aeternaque habebetur.
Sed dium magnum inter mortalis certamen fuit vine corporis an virtute animi res militaris magis procederet. (Name et prius quam incipias consulto et, ubi consulueris, nature facto opus est. Ita utrumque per se indigens alterum alterius auxilio eget. (Sallust, BC, 1).
To strive becomes all men who apply themselves with the utmost of their power to surpass the rest of the animals [and] not pass through life in obscurity like cattle, which are inclined by nature and formed by obedience to their appetite. But our strength on the whole is situated in the mind and the body; we use more the authority of the mind and the servility of the body; one of ours is in common with the gods, the other is in common with the beasts. Consequently, it seems to me that to seek glory with the resources of innate nature rather than strength and, we delight in this life since it is brief, to produce a memory of ourselves as long as possible. For glory of wealth and bodily beauty is flowing and fragile, manly virtue is famous and eternal.
But for a long time there was a great contest between men whether military affairs turn out successfully because of body or virtue of mind. (For both before one begins deliberation and when one has deliberated, there is a need for a mature act. In this way and in another way through lack one requires the aid of the other.